Category: история

Category was added automatically. Read all entries about "история".

мартин

заглавное

Приветствую вас, дорогие гости моего ЖЖ.
Меня зовут Игорь Николаев, я писатель.
Читать здесь:
СамИздат.
Автортудей
ЛитМаркет
Cruzworlds

Единолично или в соавторстве мной написаны следующие книги:
- Новый Мир
- 1919
- Железный Ветер
- Харон (издательское название Путь войны)
- Триарии (издательское название Там, где горит земля)
- Сильные люди (издательское название Война за Империю)
- Год Ворона
- Гарнизон
- Город тьмы и дождя
- Ландскнехты
- Символ Веры
- Ойкумена
- Критика Заблуждений (пока приостановлено на доработку)
- Крип
- Высокое Искусство
- ЭпидОтряд (в процессе)
- Синдикат (в процессе)
________________________________________________

Если же вы хотите поддержать отечественного производителя и помочь мне отогнать призрак голодной смерти, то вполне можете закинуть денежку:

Collapse )
фехтунг

"Цветок битвы", продолжение истории

Пейсательство, конечно, приносит мало денежек *. Но есть и некоторые бонусы, в первую очередь - знакомство и общение с разными интересными людьми.
А иногда хорошие люди делают интересные сюрпризы и совершают акты дарения. Например так мне в свое время заслали денежек на артбук Deus Ex, подарили несколько игр, включая Кингдомкам, разодолжили хорошими точилками с ниппонским сантоку etc. Это приятно! :-))
а мне надо еще артбук по миру Ведьмака и стимовский Киберпанцу-207 для вдохновения, а также советскую эмалированную гусяницу и вок для борьбы с голодной смертью

Вот так в декабре я написал, что хорошо бы обзавестись "Цветком битвы" товарища Фиоре. Написал просто под настроение, ибо предновогодье - время тощее с расписанными и весьма обширными тратами. И... хороший человек Алексей Фетисов просто взял, да и подарил мне книжицу сию.
Теперь наконец то у меня до нее дошли руки в рамках черновых идей для "Дворянства" (рабочее пока название), читаю попеременно с альбомом в помощь парамилитару.
Вот вещь, которую просто приятно взять в руки и перелистать. Боюсь даже представить, во сколько обошлась печать.
Что хорошо (помимо оформления, разумеется) - крайне информативно и познавательно все изложено, включая оружейно-доспешный вопрос. То есть не просто некая совокупность приемов, а исторический "бэк" - под какие конкретно условия и оружие затачивалась система. Есть всякие занимательные фокусы наподобие использования рыцарского копья с веревкой.
Что не очень хорошо... да в общем то нет таких слабых мест. разве что надо понимать - это не адаптация или популярно-образовательная реконструкция. Это именно перевод манускрипта с сохранением оригинальных речевых оборотов и иллюстраций без пояснений и расшифровок. То есть для человека, который хочет, скажем, начать изучение олдового фехтования книга в целом малополезна. В полной мере она раскроет себя лишь в руках того, кто уже в целом понимает, что означет то или иное движение. Или для того, кто как я, желает проникнуться духом эпохи и соответственно погрузить в атмосферу читателя. Но люди "не в теме" про такую книгу вообще не узнают или не заинтересуются, так что это и недостатком назвать нельзя.
В общем отличное издание не для всех. Тираж, насколько я понял, уже закончился, но вроде бы автор писал о возможных допечатках.



* Может бояр-онемэ попробовать написать?.. Интересно же, во что по старой традиции мутирует стартовая задумка.
культпросвет

немного картинков и видосов

Сделал на АТ две записи с подборками некоторого оружия, фото и видео

Шпаги, пистоли, в общем антураж "Ландскнехтов"
https://author.today/post/138548

Видео ливольвертов и не только
https://author.today/post/138684

Подборка картин на тему преимущественно Тридцатилетней войны
https://author.today/post/137800
ленин

Хе :-) Верные запутинцы начали апеллировать к опыту падения СССР

... дескать "нас снова гонят в конец 1980х - безусловно честные люди с безусловно честными лицами снова начали борьбу с привиллегиями номенклатуры"
Это очень забавно, ведь что в 17-м, что в 91-м убила страну та самая номенклатура, сначала царская, потом коммунистическая, успешно загнавшая экономику и общество в безысходный кризис, но виноваты, разумеется, не министры-капиталисты и прочие любители дворцов, а безусловно честные люди.
Ну ничего, невыученный урок не грех и в третий раз повторить, может в этот раз таки усвоят.
Зато сколько потом будет традиционных конспирологий на тему "большевики/либералы с карманами, набитыми немецким золотом/американскими долларами распропагандировали наивный народ и вонзили нож в спину процветающей стране на пороге феерического взлета111"

Вильям наш Шакспур...

https://www.facebook.com/kathrakit/posts/2786316874976359

Сравнение переводов — это всегда чем дальше в лес, тем и верёвочку давай, пригодится, и чем больше переводят, тем больше на заборе написано про дрова, а за забором сплошь уникальные переводческие решения.
Дальше всего в лес у нас, у кормящихся Шекспиром, конечно, ушёл "Гамлет". Плох тот актёр, который Гамлета не мечтает сыграть, хуже него режиссёр, который не мечтает его поставить, а уж переводчик, не стремящийся — наконец-то! — познакомить русского читателя с подлинным творением Шекспира, о котором, разумеется, все предшествующие переложения не дают полного представления, считай, профнепригоден.
Подборку пары дюжин быть-или-не-быть вы без труда найдёте в сети, я сегодня возьму что попроще, но с той же полочки, из первой сцены третьего действия, как раз после звёздного монолога. Там, напомню, Офелия, о нимфа, подученная королём и папенькой, выходит и желает немедленно забыть всё то, что принц говорил, и вернуть ему всё, что он подарил, буквально. Да не дарил я ничего!.. вскидывается Гамлет, а Офелия ему такая:

My honour'd lord, you know right well you did,
And with them words of so sweet breath compos'd
As made the things more rich. Their perfume lost,
Take these again; for to the noble mind
Rich gifts wax poor when givers prove unkind.
There, my lord.

Если переводить это ученически, двигаясь по тексту с палочкой вдоль стеночки, говорит девочка примерно следующее:

Почтенный мой господин, сами знаете, что было — и в придачу шли слова, составленные с таким сладким дыханием, что вещи делало ещё дороже. Они утратили аромат, возьмите их обратно; потому что для благородного ума богатые дары делаются бедными, когда даритель оказывается недобр. Вот, господин мой.

Интересно, что для "делаются" Офелия использует слово wax, у которого отчётливый оттенок прироста, увеличения, waxing moon — луна растущая; то есть, богатые дары "дорастают" до бедности, а даритель не просто "оказывается недобрым", но недоброту свою доказывает на деле, prove. Эти шекспировские мелочи, конечно, прекрасны, и о них можно рассуждать бесконечно, но сейчас о другом.
В первом собственно переводе "Гамлета" с английского — до того были фантазии по мотивам французских переложений — на русский, сделанном в 1828 году Михаилом Вронченко, слова Офелии переданы так:

Вы знаете, что мне их дали, Принц,
И сладкими словами возвышали
Даров богатство. Нет сих сладких слов —
К чему ж дары? В них нет цены тогда,
Когда душа дающих нам чужда.
Вот, Принц, они: возьмите.
Collapse )
доволен

и как я этот обзор раньше пропустил?..

Слоупок и лошара... Только сейчас добрался до.
Блестящий обзор. Я, правда, не совсем согласен с общий идеей, на мой взгляд "Зулейха" это скорее история о том как советская власть освобождает угнетенную женщину востока, дает ей образование и в итоге приобщает к городской жизни.
Но и версия Мятежника безусловно заслуживает внимания :-)



+ драматическая история о том как у тварцов загорелась коллективная жопа и они пытались убрать обзор
мартин

История большого взрыва ...

... или как начиналось коммерческое книгоиздание в России и чем в конце концов этот взрыв обернулся.
История от человека, который был не то среди первых, не то вообще первым коммерческим книгоиздателем в СССР/РФ.

1.
Собственно сама по себе идея заполучить целый тираж чего-нить пользующегося огромным спросом витала в воздухе и головах людей так или иначе связанных с книгами - существовавших общественных Клубов любителей фантастики или детективов, книжных "спекулянтов", директоров книжных магазинов и книготорговых баз реально представлявших не абстрактную государственную цену, а фактическую, то есть цену по которой люди готовы были бы такой суперхит купить всеми правдами и неправдами. Речь шла о тысячах процентов рентабельности... Единственно чего не было - инструмента эту авантюру прокрутить.
Collapse )

продолжение следует...